Milyen jó is volt, hogy az elmúlt három napon még ezt is értettük. Persze nem volt egyszerű a téli portya görög kivitelben, de épségben mindenki hazatért. Αλλά τι συνέβη; Az első nap részt vettünk egy majdnem eredeti olimpián, és ünnepségen. A második, a legnehezebb napon, szakadó hóban, viharos szélben (szerző: ebből semmi sem túlzás) a lelkünket is kigyalogoltuk. Természetesen ebédre már haza is tértünk. Egy kis csendespihenő után jöhetett a ποδόσφαιρο és a partizán kidobó. Este pedig hős spártai harcosok módjára elmentünk Kréta szigetére, hogy Mínosz király Minotaurusz fiával szembeszálljunk a labirintusban. Persze, nem is kérdés hogy ki nyert…Κανένας εμείς!
Néhány maradandó emlék a portyáról:
- Óda Zeuszhoz: (Athen módra)
Ó Zeusz! Kérdem tőled mi a bakamák… úgy állsz a Olimposzon, mint egy fakanál. Tyutyellázva nézel le a világra, és ha néha kedved támad laffantani, bennem még a paksi-mogyoró is megficeredik. Adj nekem választ, vagy legalább egy potyadéknyi angyalbögyörőt. Ó Zeusz mondd hát! - Óda Zeuszhoz: (Kréta módra)
Ó te potyadék Zeusz. Ki angyalbögyörőn megficeredtél, s Ki laffantod a paksi-mogyorót, ki bakamákon édesen tyutyellát kergetsz, sújtsd ellenfeleinket villámoddal! - Óda Zeuszhoz: (Spárta módra)
A tyutyella megficeredésének potyadéka, a bakamák dicsőséges laffantásának ajándéka, a napfényes Olimposzon termett ízletes angyalbögyörő, és a mennyei görög földből nőtt paksi-mogyoró!
Portyai legek:
- Háromszor is próbálták meg a spártai harcosok, de nem sikerült bevenni a trójai falovat.
- A busz sosem akkor jön amikor mi gondolnánk, hanem mindig egy-két órával később.
- A horkolás monoton, mégsem tudnak aludni tőle a többiek.
- Az „ogre” kifejezés a francia „hongrois”, azaz hun szóból ered, vagyis a magyarok zöldek, kicsit túlsúlyosak, és tudnak lufit fújni madárból
- Minden útnál van egy hosszabb, mi mindig azt választjuk.
- Sok cserkész őrsvezetőt győz…fociban!
Szerző: Sajnos az Írisz virág nem bontogathatta ki szirmait, de ami késik nem múlik…ugye Máté?